△長塚節の像 Statue of Takashi Nagatsuka Estátua de Takashi Nagatsuka | △文学碑 「土」執筆ゆかりの旧岡田小学校の入口にある Inscription at the entrance of the former Okada Elementary School, where his work "Tsuchi (Ground)" hangs. Monumento literário Tuchi localizado na entrada da antiga escola primária Okada onde iniciou a atividade literária |
長塚 節
Takashi Nagatsuka
Takashi Nagatsuka
長塚節について,学習計画を立て調べましょう。
Plan your study of Takashi Nagatsuka.
Vamos planejar o aprendizado sobre Takashi Nagatsuka.
Plan your study of Takashi Nagatsuka.
Vamos planejar o aprendizado sobre Takashi Nagatsuka.
石下地区の中央公民館を見学したとき上の写真のような銅像を見ました。
When we visited the Central Community Center, we saw a bronze statue like the one shown above.
Eu vi uma estátua de bronze como da foto acima quando visitei o clube comunitário central da região de Ishige.
「長塚節について,くわしく調べてみたいわ。」 “I would like to know more about Takashi Nagatsuka.” Gostaria de pesquisar com detalhes sobre Takashi Nagatsuka. |
「どこで生まれて,どんなふうに育ったのかな。」 “I wonder where he was born and how he was brought up.” Onde nasceu e como será que ele cresceu? |
「どんなことをして有名になったのかしら。」 “What is he famous for?” O que será que ele fez para ficar famoso? |
学習の計画
Study plan
Planejando o aprendizado
Study plan
Planejando o aprendizado
調べること What to research O que pesquisar | 調べ方 How to research Como pesquisar |
●どんな人なのだろうか。 What was he like? Como será que ele era? ●どんなことをした人なのだろうか。 What did he do? O que será que ele fez? | ●長塚節の生家を見学し,案内の方の話を聞く。 Visit his first house and listen to what the guide says. Visitar a casa de nascimento de Takashi Nagatsuka e escutar a história do guia. ●年表やしりょうを使って調べる。 Take a look at the time line and other materials. Pesquisar usando tabelas ou material. |
△節の生家 First house of Takashi Nagatsuka Casa de nascimento de Takashi | |
△6歳の節(右)と弟順次郎 Takashi at the age of 6 (right) and his brother, Junjiro Takashi (direita) com 6 anos e seu irmão mais novo Junjiro | △長塚節(1879~1915) Takashi Nagatsuka (1879 - 1915) Takashi Nagatsuka (1879 - 1915) |
子どものころの節
Takashi as a child
Takashi quando era criança
節は,どんな子どもだったのでしょう。
What was he like as a child?
Como era Takashi quando criança?
What was he like as a child?
Como era Takashi quando criança?
節は,1879年(明治12年)に岡田郡国生村(現在の常総市国生)に生まれました。3歳のときにひらがなを読み,百人一首を覚えることができました。まわりの人たちから賢い子と言われ,5歳で小学校に入学しました。小さいころはとても元気で,どんなことも納得するまでがんばる子でした。
In 1879, Takashi Nagatsuka was born in former Kossho Village, Okada-gun (present-day Kossho, Joso City).
At age 3, he learned to read hiragana and successfully memorized Hyakunin Isshu or ”one hundred poems by one hundred poets.”
He was a bright child and entered the elementary school at age 5.
As a child, he was very healthy and curious.
Takashi nasceu na vila Kossho em Okada-gun (atual Kossho, cidade de Joso) em 1879 (Meiji ano 12).
Aos 3 anos conseguia ler o hiragana e aprendeu os 100 poemas do jogo de cartas Hyakunin Isshu.
Todos ao redor diziam que era muito inteligente e entrou na escola primária com 5 anos.
Era muito animado quando criança e se esforçava com qualquer coisa até ficar satisfeito.
節は,茨城県尋常中学校(現在の水戸一高)に入学しましたが,病気のために学校をやめ,家の仕事である農業を手伝うことになりました。
Then, he entered the former Ibaraki Prefecture Junior High School (present-day Mito 1st Senior High School) but had to quit school because of illness and dedicated himself to the family business, farming.
Takashi se matriculou na escola secundária Jinjo da província de Ibaraki (atual primeira escola secundária alta de Mito), mas deixou a escola por problemas de saúde e começou a ajudar no trabalho de agricultura da família.
あきらさんたちは,なぜ病気の節が,農業をやりながら各地を旅して短歌をよんだのかを調べることにしました。
Akira and his friends decided to find out what made him start to travel around Japan and compose tanka poems while farming.
Akira e seus amigos decidiram pesquisar porque Takashi, que estava doente, viajou pelo país escrevendo poesias enquanto trabalhava com agricultura.
節の生家を,地図で調べてみましよう。 Let's find his first house on a map. Vamos pesquisar no mapa onde fica a casa de nascimento de Takashi. |
西暦 Christian year Ano de Cristian | 年号 | 年令 Age Idade | おもなできごと Major events Principais acontecimentos |
1879 | 明12 | 4月3日,常総市国生のごう農の長男として生まれる。 On April 3, he was born the eldest son of a wealthy farmer in Kossho, Joso City. Nasceu em 3 de abril como filho primogênito de um latifundiário em Kossho na cidade de Joso. | |
1893 | 26 | 15 | 茨城県尋常中学校(現在の水戸一高)に首席で入学する。このころから文学活動をはじめる。 He graduated top of his class from the Ibaraki Prefecture Junior High School (present-day Mito 1st Senior High School). This was when he started to write. Ingressou em primeiro lugar na escola primária Jinjo (atual primeira escola secundária de Mito) da prefeitura de Ibaraki. Inicia a atividade literária nesta época. |
1896 | 29 | 18 | 病弱のため尋常中学校を退学し,村にかえって家の仕事を手伝うようになる。 He quit school because of his poor health and returned to his village to help with the family business. Desiste dos estudos na escola primária Jinjo devido más condições de saúde, voltando para sua vila e começa a ajudar nos trabalhos da casa. |
1898 | 31 | 20 | 「新小説」の第8回懸賞和歌で4等に入選する。 He won the 4th prize in the 8th waka poetry competition hosted by "Shin Shosetsu (New Novel)." Premiado em 4o lugar no 8° Concurso de Poesia japonesa da revista literária Shin-shosetsu. |
1900 | 33 | 22 | 東京の根岸庵をたずね,歌人の正岡子規に入門する。 He visited Shiki Masaoka to become his apprentice. Visita a pensão Negishian em Tóquio e se torna discípulo de Shiki Masaoka. |
1903 | 36 | 25 | 根岸短歌会の機関誌「馬酔木」の同人として活躍する。 He contributed his works to the magazine "Ashibi," published by Negishi Tanka Group. Atua como um dos autores do edital Ashibi da associação de poesia japonesa Negishi. |
1908 | 41 | 30 | 「野菊の墓」の伊藤左千夫らと「アララギ」をつくる。 He established his own group "Araragi" with Sachio Ito, who wrote "Nogiku No Haka." Publica a revista Araragi junto com Sachio Ito, autor de Nogiku-no-haka. |
1910 | 43 | 32 | 夏目漱石に認められ,朝日新聞に,貧しい農民の生活を物語にした小説「土」を151回連載する。 Soseki Natsume thought highly of him. Takashi Nagatsuka serialized his novel titled "Tsuchi (Ground)," featuring the life of poor peasants, in 151 installments in the Asahi Newspaper. Foi reconhecido por Soseki Natsume e teve publicado no jornal Asahi a série de 151 capítulos do romance Tuchi, que retrata a vida de camponeses pobres. |
1911 | 44 | 33 | 山川村山王(現在の結城市)の医者の娘黒田てる子と婚約するが,結核にかかり,婚約をとりやめる。 He got engaged to the daughter of a doctor living in Yamakawa Village Sanno (present-day Yuki City). But he had to call off the engagement because he caught tuberculosis. Fica noivo de Teruko Kuroda, filha de um médico de San-no no vilarejo Yamakawa (atual cidade de Yuki), porém termina o noivado por ter contraído tuberculose. |
1914 | 大3 | 36 | いくつかの病院で入退院をくり返すが,久保先生をたよって九州大学医学部付属病院に入院する。 He was hospitalized repeatedly, finally ending up in the Kyushu University Medical School Hospital cared for by Doctor Kubo. Fica internado repetidas vezes em diversos hospitais e acaba sendo internado no hospital da universidade de Kyushu auxiliado pelo doutor Kubo. |
1915 | 4 | 37 | 手あつい看護のかいもなく,2月8日,死亡する。 In spite of careful medical care, he died on February 8. Falece no dia 8 de fevereiro apesar dos grandes esforços no tratamento. |
△長塚節の年譜 | |||
Time Line of Takashi Nagatsuka | |||
Cronologia de Takashi Nagatsuka |
文学者としての節
Takashi as a literary figure
Takashi como literário
節は、どのような作品を残しているのでしょう。
What kinds of works did he write?
Quais foram as obras que Takashi escreveu?
What kinds of works did he write?
Quais foram as obras que Takashi escreveu?
節は,家の手伝いをしながら,心と体の健康のために旅へ出かけるようになりました。旅先で目にしたすべてのものを歌によんでいます。
While assisting with the family business, he started to travel around for the health of his mind and body.
He wrote his thoughts on everything he saw during his travel in the form of verses.
Takashi, ajudando nas tarefas da casa, viajava para cuidar da saúde física e mental.
Escreveu poesias de tudo o que via nas suas viagens.
また節は,歌人の正岡子規の教えを受け,伊藤左千夫らと一緒に同人誌を出すなどしました。節がよんだたくさんの短歌の中で,46の作品は,歌碑として残されており,今でも親しまれています。また節は,作家夏目漱石とも交流があリ,当時の農民生活をえがいた小説「土」を発表しました。
Also, as advised by Shiki Masaoka, he started to self-publish a magazine with Sachio Ito.
46 of his many verses have been left in the form of tanka inscriptions, attracting widespread popularity.
Also, while in communication with the writer Soseki Natsume, Takashi published his novel titled ”Tsuchi (Ground)” depicting the life of peasants at that time.
Takashi também recebeu ensinamentos de Shiki Masaoka e publicou um edital literário junto com Sachio Ito e outros.
Das diversas poesias que Takashi escreveu, 46 obras foram talhadas em monumentos, sendo populares até hoje.
Takashi também tinha contato com o escritor Soseki Natsue e publicou o romance Tuchi que retrata a vida dos camponeses da época.
△愛用の机と硯箱 His beloved desk and inkstone case Escrivaninha e estojo para instrumentos de escrita favoritos. |
写生の歌
Sketch verses
Poesias fotográficas
節の作品は,どうして「写生の歌」とよばれているのでしょう。
Why are his works called “sketch verses”?
Por que as obras de Takashi são conhecidas como poesias fotográficas (Shasei-no-uta)?
Why are his works called “sketch verses”?
Por que as obras de Takashi são conhecidas como poesias fotográficas (Shasei-no-uta)?
快き夏来にけりといふがごと
The cornflower blooms proudly
Como se o tão esperado verão tivesse chegado,
まともに向ける矢車の花
as if to say, “a lovely summer has come!”
a flor de yaguruma se volta diretamente.
The cornflower blooms proudly
Como se o tão esperado verão tivesse chegado,
まともに向ける矢車の花
as if to say, “a lovely summer has come!”
a flor de yaguruma se volta diretamente.
節は,右のような短歌をよんでいます。これは,「ようやく梅雨がすぎてかがやくような夏の空に向かうようにさいている矢車草の姿」をよんでいます。この歌から,写真ではとれない小さな矢車草の生命を感じることができます。
Takashi composed verses like this one.
This verse is about a cornflower blooming proudly, as if it were reaching to the bright summer sky after a long rainy season.
This verse lets us feel the energy of a small cornflower in a way that a photograph cannot.
Takashi compôs poesias japonesas como a da direita.
Esta poesia retrata a imagem da flor de yaguruma que floresce como se estivesse indo de encontro com o céu do verão após a estação das chuvas.
Através desta poesia, conseguimos sentir a vitalidade da pequenina flor de yaguruma que não é captada em uma fotografia.
このように,節がよむ短歌は,目にうつるすべてをできるかぎリ正確に表現しているので「写生の歌」とよばれるようになりました。
Takashi composed verses like this, expressing what he saw as exactly as possible. That is why his works are called ”sketch verses.”
Desta forma, as poesias de Takashi foram chamadas de poesias fotográficas, por retratarem detalhadamente tudo o que refletia em seus olhos.
節の人がら Takashi's personality A personalidade de Takashi | |
全国各地を旅した節は,いつも,すげ笠にわらじといういでたちでした。首からさげているものは,節が考えたもので,ブリキで作られた弁当箱とふで入れです。節は,できるだけ安く旅ができるようにと考えてくふうしたそうです。 また節は,村が発展するためにと考え,青年会をつくり,よりよい農業をめざして勉強会を開くなどしました。 While traveling around the country, he wore a hat, or ”kasa,” and a pair of sandals made from straw rope, or ”waraji.” We can see a tin lunch box and a writing case hanging from his neck. They were invented by Takashi. Takashi did his best to travel cheaply. Takashi also organized an assembly of youth for the development of the village while providing study sessions to improve farming. Em suas viagens por todo o país, Takashi sempre usava chapéu e chinelos de palha. No pescoço, pendurava a marmita e o estojo de pincéis, invenção própria. Takashi sempre pensava em uma forma de viajar sem gastar muito dinheiro. Takashi também pensava no desenvolvimento do vilarejo, criando assim a associação de jovens e iniciando um grupo de estudos visando uma agricultura melhor. |