動物 瑞穂町に棲む生きものLiving Things That Dwell in Mizuho

42 ~ 43 / 63ページ
豊富な自然に囲まれた瑞穂町には、多くの動物が生息しています。
動植物の良好な生息空間の保護を行い、人間との共生社会の形成を目指しています。
Many creatures live in the abundant natural environment around Mizuho.
By protecting favorable habitats for flora and fauna, we are striving to enable their coexistence with humans

自然の宝庫。狭山丘陵と水辺の生きものたちA Cornucopia of Nature: Sayama Hills and Waterside Creatures

 環境に恵まれた瑞穂町の中でも、狭山丘陵周辺には、驚くほどたくさんの動物たちが棲んでいます。食物連鎖の頂点に立つオオタカやツミなどのカは種類も多く、秋にはサシバの渡りを観察するため、六道山公園が賑わいます。反面、住宅難などで、スズメの数が減ってきていると言われています。町では、公共施設を中心に連続型の巣箱を設置し、各所で繁殖しています。ホンドギツネやホンドタヌキもひっそりと棲息しています。また、初夏には日本の国蝶オオムラサキが羽化し、樹液に集まる姿を見ることができるほか、谷津ではゲンジボタルの幻想的な光も見られます。 Mizuho is blessed by its environment, and many animals dwell here, especially around the Sayama Hills area. There are numerous varieties of hawks, such as northern goshawks and Japanese sparrowhawks, at the bottom of the food chain. In the fall, Rokudoyama Park is thronged with people who come to observe the migration of gray-faced buzzards. Sparrows are said to be declining in number, however, due to difficulties finding suitable habitat and other reasons. The municipal government has installed rows of birdhouses, primarily at public facilities, and breeding is carried out all over town.Japanese red foxes and raccoon dogs also live in Mizuho, although they are rarely seen. Japan's national butterfly, the great purple emperor, emerges here in early summer and can be seen congregating around sap. The wondrous lights of luciola fireflies can also be seen in our valleys.
 改修されて新たな水辺環境となった残堀川や狭山池公園では、多くの魚の泳ぐ姿が見られます。魚をえさとするサギ類やカワセミの姿も見られ、護岸の営巣ブロックでは、カワセミの繁殖も連続して観察されました。また、町では水辺の生態系を保全するために、ミシシッピアカミミガメを捕獲し、ニホンイシガメの保護に取り組んでいます。天気の良い日には甲羅干しをする姿も見られます。このほか、ヒナを連れて泳ぐカルガモの愛くるしい姿も毎年見られ、大切に見守られています。 Numerous fish can be seen swimming in the newly refurbished riverside environments of the Zanbori River and Sayamaike Park. Herons and kingfishers that feed on those fish are also about, and kingfishers have been observed breeding in the cinderblocks installed for that purpose. Further, the municipal government has been capturing red-eared sliders to protect Japanese pond turtles and preserve the riparian ecosystem.
Japanese pond turtles can be seen basking in the sun on days when the weather is good. Additionally, cute spot-billed ducks with their chicks trailing behind as they swim are seen every year and are protected with care.

【キビタキ】
姿、さえずり共に美しい夏鳥です。
初夏の雑木林で観察できます。
【Narcissus Flycatcher】
A summer bird with both a beautiful appearance and call. They can be observed in wooded areas in early summer.
【トウキョウサンショウウオ】
狭山丘陵に生息し、
早春には水辺に集まり、
三日月形の卵のうを産みます。
【Tokyo salamander】
These salamanders inhabit the Sayama Hills and gather by the waterside in the early spring to lay crescent-shaped eggs.
【樹液に集まるオオムラサキ(上)と
ノコギリクワガタ(下)】
夏の狭山丘陵には、
たくさんの昆虫が生息しています。
【Sasakia charonda (top) and sawtooth stag beetle (bottom) gather on the tree sap】
Numerous insects live inhabit the Sayama Hills during the summer.


【カワセミ】
コバルトブルーの羽が美しく、
飛ぶ宝石とも呼ばれます。
【Kingfisher】
With its beautiful cobalt blue wings, it is also known as a "flying jewel."
【カルガモ】
残堀川や狭山池などで
1年を通して見られます。
【Ducks】
Ducks can be observed year round on the Zanbori River and Lake Sayama.
【ニホンイシガメ】
日本固有種の亀で、
狭山池や残堀川で
甲羅干しをする姿が見られます。
【Japanese pond turtle】
A turtle indigenous to Japan, which can be observed basking in the sun along the Zanbori River and Lake Sayama.

【ミドリシジミ】
初夏、狭山丘陵の湿地で見られる
小さな美しい蝶です。
【Green hairstreak】
A small and beautiful butterfly that can be seen in the early summer in the wetlands of the Sayama Hills.
【ツミ】
ハトほどの小さなタカです。
町内でも繁殖が確認されています。
【Japanese sparrowhawk】
A small hawk about the size of a pigeon. There have been confirmations of them breeding within the town.
【ルリビタキ】
冬鳥で、雑木林などで観察できます。
幸せの青い鳥ともいわれます。
【Red-flanked bluetail】
A winter bird that can be observed in wooded areas. It is also known as the "blue bird of happiness."


【アズマヒキガエル】
早春、産卵のために道路を横断するため、
町では注意看板を設置しています。
【Japanese common toad】
The town sets up warning signs in the early spring as these toads cross roads in order to lay their eggs.
【スズメ】
公共施設に設置した巣箱では、
多くのスズメが繁殖しています。
【Sparrows】
Many sparrows have bred in the birdhouses hung on public buildings.
【ホンドタヌキ】
里山を代表する動物ですが、
住宅街でもひっそりと
暮らしているようです。
【Raccoon dogs】
Although an animal representative of the satoyama, they also live quietly in residential areas as well.